Lesson 13


Напоминалка, Текст Урока и Пояснения
Наиболее полное использование курса обеспечивается применением следующей ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ШАГОВ:
·         ПРОСЛУШИВАНИЕ всего диалога на английском языке БЕЗ ЧТЕНИЯ;
·         Прослушивание ЭТОГО ЖЕ диалога с одновременным чтением ТОЛЬКО АНГЛИЙСКОГО
текста (приготовить заранее, чем закрыть русский текст);
·         Чтение английского текста диалога без прослушивания вместе с русским переводом и объяснениями;
·         Прослушивание английского диалога с ЧТЕНИЕМ ВСЛУХ английского текста;
·         Прослушивание диалога без чтения, но с одновременным ПОВТОРЕНИЕМ ВСЛУХ вопросов и ответов.


Каждое из вышеуказанных действий можно повторять неограниченное количество раз.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЧИТАТЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ОТРЫВКИ ПЕРЕД ИХ ПРОСЛУШИВАНИЕМ.
НЕЖЕЛАТЕЛЬНО также сознательное ЗАУЧИВАНИЕ всего текста наизусть, тогда как усвоение отдельных фрагментов
полезно, так как вырабатывает ЧУТЬЁ АНГЛИЙСКОГО СТИЛЯ,
кроме того, каждое предложение текста может пригодиться во многих ситуациях.



                LESSON THIRTEEN                         УРОК ТРИНАДЦАТЬ

  164




165


166



167


- What book is this?
- It`s a novel.
- What`s the title of the novel?

- The title of the novel is “The Portrait of a Man with Red Hair”.
- Who`s the author of the novel?
- Walpole.
- Walpole? That famous prime minister of England?

- No, I`m afraid it isn`t the same person. The name of the writer was Hugh. The name of the politician was Robert. Both had the title of sir.

- But hey weren`t of the same family, were they?
- No, they weren`t. And there was another writer, Horace Walpole.
- Were Horace Walpole and Sir Robert of the same family?

- Yes, they were. Horace was a son of Sir Robert Walpole. Sir Robert was also a great man of business, the leader of his party and Member of Parliament.
- Что это за книга?
- Это роман.
- Как этот роман называется? (досл. Какое заглавие у этого романа?)?
- Роман называется «Портрет мужчины с рыжими волосами».
- Кто автор этого романа?
- Уолпоил.
- Уолпоил? Этот знаменитый премьер-министр Англии?

- Нет, боюсь, это не одно и то же лицо. Имя писателя было Хью. Имя политического деятеля было Роберт. Оба имели титул "сэр".
- Но они не были из одной и той же семьи, не так ли?
- Нет. А был ещё один писатель, Гораций Уолпоил.

- А разве Гораций Уолпоил и Сэр Роберт не были из одной и той же семьи?
- Да (были). Гораций был сыном Сэра Роберта Уолпоила. Сыр Роберт был также большим бизнесменом, лидером своей партии и членом парламента.
169
170
171
172
- Anything else?

- Yes. He was a lover of art. He had a fine collection of pictures.
- I`m full of admiration for your knowledge of the history of England.
- Oh, after all I`m a student of English literature, aren`t it?

- The question of the production of coal is a separate question, isn`t it?
- Yes, it is. And we should discuss it separately.
- But we should discuss the problem of mines in general now, I think.
- Yes, I suppose so. And the problem of the living conditions of miners and their families is also very important.
- Yes. You`re quite right. Have you any other suggestions?
- Yes. I have one final suggestion. We may also consider the problem of schools for miners.
- Fine. This is a lot of work. Is that all?
- Yes. That`s all. Thank you.
- Что-нибудь ещё? (Он был кем-то ещё?)
- Да. Он был любителем искусства. У него была замечательная коллекция картин.
- Я восхищаюсь вашими знаниями английской истории.
- О, в конце концов я изучаю английскую литературу, не так ли?

- Вопрос добычи угля - это отдельный вопрос, не так ли?

- Да. И нам следует обсудить его отдельно.
- Мне кажется, что нам следует теперь обсудить проблему шахт в общих чертах (вообще).
- Да, я полагаю, что так. И проблема условий жизни шахтёров и их семей тоже очень важная.
- Да. Вы совершенно правы. Есть ли у вас какие-либо ещё предложения?
- Да. У меня есть ещё одно (последнее) предложение. Мы можем также рассмотреть вопрос школ для шахтёров.
- Замечательно. Много работы. Это всё?
- Да. Это всё. Спасибо.
- What can I do for you madam?

- I`ll take a pound of sugar, please. Half a pound of cheese. And a tin of sardines.
- What else?
- A bottle of orange juice and a small piece of this cake, please.
- Will that be all?
- No. A packet of cigarettes, please.
- I have many kind of cigarettes. What kind will you have, madam?
- Some mild cigarettes, please.
- A packet of ten or twenty?
- A packet of twenty, please, or two packets of ten
- Что я могу сделать для вас, мадам?
- Я возьму фунт сахара. Полфунта сыра. И коробку сардин.
- Что ещё?
- Бутылку апельсинового сока и маленький кусок этого кекса.
- Это (будет) всё?
- Нет. Пачку сигарет, пожалуйста.
- У меня много сортов сигарет. Какой сорт вы возьмёте, мадам?
- Какие-нибудь мягкие (не очень крепкие), пожалуйста.
- Пачку с десятью или двадцатью?
- Пачку с двадцатью, пожалуйста, или две по десять
173
- What will you have, sir?
- I`ll have a few of these and a little of this.
- Won`t you have any of those?
- Yes, I`ll take some of those, too.
- And perhaps a little of that?
- Good. Just a little will be enough.


- Что будете брать, господин?
- Я возьму несколько этих и немного вот этого.
- Не возьмёте ли немного тех?
- Да, возьму также немного тех.
- И, может быть, немного этого?
- Хорошо. Только немного - и хватит.

 174
175
- Mrs. Waller`s the mother of five children, isn`t she?
- Yes, she is. She is very proud of them.
- Are all her children boys or girls?
- Two of them are boys and three are girls.
- Are any of them like her?

- Yes. One of them is very much like her. The rest of them are like their father.

- Diana isn`t a teacher of English, is she?
- Oh, yes, she is. I`m sure of that. She`s a colleague of my wife.
- Are your wife also a teacher of English?
- No, she`s a teacher of French. But both of them are working at the same school.
- They are members of the same union, aren`t they?
- Yes, both of them are members of the Union of Teachers. And Diana is one of the vice-presidents of their branch.
- So she has a lot of work to do, hasn`t she?
- Yes, but she`s a women of great energy and she`s very fond of her work.
- Госпожа Уоллер - мать пятерых детей, не так ли?
- Да. Она очень гордится ими.
- Все её дети мальчики или девочки?
- Двое из них мальчики и три девочки.
- Кто-нибудь из них похож на неё?
- Да. Один из них очень похож на неё. Остальные походи на отца.
- Диана не учительница английского, не так ли?
- О, да, она учительница. Я уверен в этом. Она сослуживица моей жены.
- Ваша жена тоже учительница английского?
- Нет, она учительница французского. Но обе они работают в одной школе.
- Они члены одного профсоюза, не так ли?
- Да, они обе члены профсоюза учителей. И Диана одна из заместителей председателя своего отделения.
- Тогда у неё много работы, не так ли?
- Да, но она очень энергичная женщина и нежно любит свою работу.

=================================
ПОЯСНЕНИЯ К УРОКУ
164 Of перед существительным, как правило, соответствует русскому родительному падежу, например:
The title of the novel    = заглавие романа;
The name of the writer = фамилия писателя;
Full of admiration          = полон восхищения;
Knowledge of the history of England = знание истории Англии;
The question of the production of coal = вопрос добычи угля;
A little of this = немного этого;
A pound of sugar = фунт сахара.
165         The same = тот (же) самый, та (же) самая, то (же) самое.
166         В выражении of the same family of соответсвует русскому творительному падежу (кем, чем).
167         Обратите внимание на то, что Member of Parliament пишется с большой буквы.
168         History (без артикля) – но The history of England. Перед отвлечёнными существительными (история вообще) артикль не ставится, перед конкретными, определёнными (история Англии) – ставится определённый артикль.
169         After all = в конце концов (досл. после всего)
170         Aren`t соответствует русскому не так ли? И может употребляться с первым лицом единственного числа (по аналогии), хотя не говорится aren`t (см.32). 
171         I suppose so = полагаю, что так
               I think so = думаю, что так
   I`m afraid so = боюсь, что так; к сожалению, так
   I believe so = кажется, так;
   I hope so = надеюсь, что так.
172         A lot of – разговорная форма от many, much. Употребляется в утвердительных предложениях.
173         Just a little = немного.
174         The rest of them = остальные.
175         Be fond of = сильно, нежно любить что-либо или кого-либо.
===============================
Ура-ура! Мы перевалили за середину!
Вопросы пишите сюда: olga1eng@rambler.ru
Удачи Вам и до новых встреч!
С уважением, Ольга Слуцкая
«Common Language». Изучаем Языки: http://slutska1.wordpress.com/
=======================

Комментариев нет:

Отправить комментарий